Psalms 45:15

HOT(i) 15 (45:16) תובלנה בשׂמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H2986 תובלנה shall they be brought: H8057 בשׂמחת With gladness H1524 וגיל and rejoicing H935 תבאינה they shall enter H1964 בהיכל palace. H4428 מלך׃ into the king's
Vulgate(i) 15 ducentur in laetitiis et exultatione ingredientur thalamum regis
Clementine_Vulgate(i) 15
Coverdale(i) 15 She shalbe brought vnto the kynge in rayment of nedle worke, and maydens after her: soch as be next her shalbe brought vnto the.
MSTC(i) 15 With joy and gladness shall they be brought, and shall enter into the king's palace.
Matthew(i) 15 Wyth ioye and gladnesse shall they be brought, & go into the kynges palace.
Great(i) 15 She shalbe brought vnto the king in rayment of nedle worke: the virgins that be hyr felowes, shall beare hir company, and shalbe brought vnto the.
Geneva(i) 15 With ioy and gladnes shall they be brought, and shall enter into the Kings palace.
Bishops(i) 15 With ioy and gladnesse shall they be brought: [and] shal enter into the kinges palace
DouayRheims(i) 15 (45:16) They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
KJV(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
KJV_Cambridge(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Thomson(i) 15 They shall be introduced with gladness and rejoicing; They shall be brought to the temple of the king.
Webster(i) 15 (45:14)She shall be brought to the king in raiment of needle-work: the virgins her companions that follow her shall be brought to thee.
Brenton(i) 15 (44:15) They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
Brenton_Greek(i) 15 Ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.
Leeser(i) 15 (45:16) They are led forth with rejoicings and gladness, they enter into the palace of the king.
YLT(i) 15 They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
JuliaSmith(i) 15 They shall be brought with gladness and joy: they shall come into the temple of the king.
Darby(i) 15 With joy and gladness shall they be brought; they shall enter into the king`s palace.
ERV(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be led: they shall enter into the king’s palace.
ASV(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be led:
They shall enter into the king's palace.
JPS_ASV_Byz(i) 15 (45:16) They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace.
Rotherham(i) 15 They shall be brought, with rejoicings and exultation,––They shall enter into the palace of the king!
CLV(i) 15 They are fetched with joy and exultation; They come into the palace of the King.
BBE(i) 15 With joy and rapture will they come; they will go into the king's house.
MKJV(i) 15 They shall be led with joy and gladness; they shall enter into the King's palace.
LITV(i) 15 They shall be led with gladness and rejoicing; they shall go in to the King's palace.
ECB(i) 15 - brought with cheerfulness and rejoicing; they enter the manse of the sovereign.
ACV(i) 15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
WEB(i) 15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
NHEB(i) 15 With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king's palace.
AKJV(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
KJ2000(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
UKJV(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
TKJU(i) 15 With gladness and rejoicing they shall be brought: They shall enter into the King's palace.
EJ2000(i) 15 With gladness and rejoicing shall they be brought; they shall enter into the king’s palace.
CAB(i) 15 They shall be brought with gladness and exaltation; they shall be led into the king's temple.
NSB(i) 15 They will come forward with gladness and rejoicing. They will enter into the King's palace.
ISV(i) 15 Filled with joy and gladness, they are presented when they enter the king’s palace.
LEB(i) 15 They are led with joy and gladness. They enter the palace of the king.
BSB(i) 15 They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
MSB(i) 15 They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
MLV(i) 15 They will be led with gladness and rejoicing. They will enter into the king's palace.
VIN(i) 15 They are led with joy and gladness. They enter the palace of the king.
Luther1545(i) 15 Man führet sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führet man zu dir.
Luther1912(i) 15 Man führt sie in gestickten Kleidern zum König; und ihre Gespielen, die Jungfrauen, die ihr nachgehen, führt man zu dir.
ELB1871(i) 15 Sie werden geführt werden unter Freude und Jubel, sie werden einziehen in den Palast des Königs.
ELB1905(i) 15 in buntgewirkten Kleidern wird sie zum König geführt werden; Jungfrauen hinter ihr her, ihre Gefährtinnen, werden zu dir gebracht werden.
DSV(i) 15 In gestikte klederen zal zij tot den Koning geleid worden; de jonge dochteren, die achter haar zijn, haar medegezellinnen, zullen tot u gebracht worden.
Giguet(i) 15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse; elles seront conduites en la demeure du Roi.
DarbyFR(i) 15 Elles te seront amenées avec joie et allégresse, elles entreront dans le palais du roi.
Martin(i) 15 Elle sera présentée au Roi en vêtements de broderie; et les filles qui viennent après elle, et qui sont ses compagnes, seront amenées vers toi.
Segond(i) 15 On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
SE(i) 15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.
ReinaValera(i) 15 Serán traídas con alegría y gozo: Entrarán en el palacio del rey.
JBS(i) 15 Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del Rey.
Albanian(i) 15 Ato do t'i çojnë me gëzim dhe hare dhe do të hyjnë në pallatin e mbretit.
RST(i) 15 (44:16) приводятся с весельем и ликованьем, входят в чертог Царя.
Arabic(i) 15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك‎.
Bulgarian(i) 15 С веселие и ликуване ще бъдат доведени; ще влязат в двореца на царя.
Croatian(i) 15 U haljini od veza šarena kralju je dovode, pratnja su joj djevice, druge njezine.
BKR(i) 15 V rouše krumpovaném přivedena bude králi, i panny za ní, družičky její, přivedeny budou k tobě.
Danish(i) 15 Hun føres frem for Kongen i stukne Klæder; Jomfruerne, hendes Veninder, gaa efter hende, de føres ind til dig.
CUV(i) 15 他 們 要 歡 喜 快 樂 被 引 導 ; 他 們 要 進 入 王 宮 。
CUVS(i) 15 他 们 要 欢 喜 快 乐 被 引 导 ; 他 们 要 进 入 王 宫 。
Esperanto(i) 15 Ili estas kondukataj kun gxojo kaj kantoj; Ili eniras en la palacon de la regxo.
Finnish(i) 15 Ne viedään ilolla ja riemulla, ja he menevät kuninkaan tupaan.
FinnishPR(i) 15 (H45:16) Ilolla ja riemulla heitä saatetaan, he astuvat kuninkaan palatsiin.
Haitian(i) 15 Yo mennen l' bò kote wa a, avèk bèl rad bwode li sou li. Tout fidonè li yo ap mache dèyè l': yo prezante yo ba ou tou.
Hungarian(i) 15 Hímes öltözetben viszik a királyhoz, szûzek [vonulnak] utána, az õ társnõi; néked hozzák õket.
Indonesian(i) 15 (45-16) Mereka bersorak-sorai dengan gembira waktu diantar masuk ke dalam istana raja!
Italian(i) 15 Ti saranno condotte con letizia, e con gioia; Ed entreranno nel palazzo del Re.
ItalianRiveduta(i) 15 saran condotte con letizia e con giubilo; ed esse entreranno nel palazzo del re.
Korean(i) 15 저희가 기쁨과 즐거움으로 인도함을 받고 왕궁에 들어가리로다
Lithuanian(i) 15 Jos eina džiūgaudamos ir besilinksmindamos, jos įeis į Karaliaus rūmus.
PBG(i) 15 W odzieniu haftowanem przywiodą ją do króla; także panny za nią, towarzyszki jej, przywiodą do ciebie.
Portuguese(i) 15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
Norwegian(i) 15 I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig.
Romanian(i) 15 Ele sînt duse în mijlocul bucuriei şi veseliei, şi intră în casa împăratului.
Ukrainian(i) 15 У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.